Vieille chanson. English & French;Vieille chanson = In the woods : old song / G. Bizet English version by Isabella G. Parker
MLA Citation
Bizet, Georges, 1838-1875. “Vieille chanson. English & French;Vieille chanson = In the woods : old song / G. Bizet English version by Isabella G. Parker.” Digital Gallery. BGSU University Libraries, 23 May 2022, digitalgallery.bgsu.edu/items/show/32857. Accessed 5 Oct. 2024.
Tags
Title | Vieille chanson. English & French;Vieille chanson = In the woods : old song / G. Bizet English version by Isabella G. Parker |
---|---|
Subject | Songs (High voice) with piano |
Songs (High voice) with piano. fast (OCoLC)fst01126193 | |
Description | For soprano and piano |
Caption title | |
From the Estate of Barbara Lockard-Zimmerman | |
Creator | Bizet, Georges, 1838-1875 |
Source | Sheet Music Collection; Music Library and Bill Schurk Sound Archives; University Libraries; Bowling Green State University |
Publisher | New York : G. Schirmer |
Date | 1898 |
Contributor | Parker, Isabella G. (Isabella Grahame), 1836-1904, lyricist |
Rights | |
Format | Sheet music |
Published works | |
image/jpeg | |
Type | Image |
Text | |
Identifier | SMC 00156 |
https://digitalgallery.bgsu.edu/items/show/32857 | |
Alternative Title | In the woods;Old song;First line of text: Dans les bois l'amoureux Myrtil |
References | https://maurice.bgsu.edu/record=b4601003~S9 |
Dans les bois l’amoureux Myrtil/Avait pris fauvette legere;/Aimable oiseau, luis disaitil;/Je te destine a ma bergere/Pour prix du don que j’aurai fait/Que de baisers, que de baisers!/Si ma Lucette, si ma Lucette/M’en donne deux pour un bouquet/J’en aurai dix, j’en aurai dix, ah!/J’en aurai dix pour la fauvette./La fau vettadans le vallon/A laisse son ami fidele,/Et tant fait, tant fait, tant fait, que de sa prison/Ellesechappe a tire d’aile./Ah! Dit le berger desole,/Adieu les baisers de Lucette!/Tout mon bonheur s’est envole/Surles ailes de la fauvette!/Myrtil retourne au bois voisin,/Pleurant la pertequil a faitte./Soit par hasard, soit a dessein,/Dan le bois se trouvait Lucette,/Et sensible a ce gage de foi,/Elle sortit de sa retraite/En lui disant:/Consoletoi,/Consoletoi, Myrtil, consoletoi./Ah! Tu n’as perdu que la fauvette! In the woods, deep in love, Myrtil/In his net a linnet caught unwary;/”Sweet bird, he said, “what joy I feel/Thee to my shepherdess to carry./My gift to her let her repay/With many kisses, this very day!/If my Lucette, faith have I in it,/Can give me two for one bouquet,/I shall have ten,/I shall have ten, ah!/I shall have ten for thee, dear linnet.”/In the valley she’d left her mate,/For his love loudly he was singing,/All at once, afar, afar from prison fate,/Her flight the linnet swift was winging./”Ah!” said the shepherd with a moan,/”Goodbye to kisses from Lucette!/My happiness on wings has flown/With the linnet destined for my pet!”/Myrtil returned, but saw no sign,/With grief his heart was palpitating;/When, or by chance, or by design,/There Lucetter in the woods was waiting./And from her retreat she came with a smile,/Her eye had naught but love within it;/”Myrtil,” she said, “Grieve no the while,”/”Myrtil,” she said, “Myrtil, grieve not the while,/Ah! Thou hast lost nothing but the linnet!” | |
Original Format | 1 score (7 [i.e. 5] pages) 31 cm |